?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

Однажды в Барселоне

Эрнесто Че Гевара, прогуливаясь в Побленоу по местной Рамбле, обратил внимание на небольшое кафе, занимавшее угол дома.
- Эль Тио Че - прочитал вывеску команданте и остановился послушать, как разливается где-то внутри груди приятное тепло.
- Для настоящей боевой славы - нет границ, никакая диктатура ей не помеха - объяснил Че увиденное какому-то скрытому оппоненту.



- Эй, красавчик! Давай налью чего-нибудь холодненького? А то от жары ты уже сам с собой разговариваешь! - сеньора за прилавком прервала бурное обсуждение новостей с коллегами и полностью переключилась на Эрнесто.
- Отлично, а что у вас есть?
- Как насчёт орчаты? У нас лучшая орчата в городе!
- Хорошо, можно и орчаты.

Че Гевара облокотился на прилавок и с восхищением стал наблюдать, как быстро и ловко женщина готовила его напиток.

- Прекрасная орчата! Давно вы здесь работаете?
- Да сколько себя помню, этому кафе больше сорока лет уже, мать с отцом его открыли.
- А вывеске этой сколько?
- Да столько же, Тио Че - это папа мой, так его здесь все звали.
- Вот оно как - Эрнесто залпом осушил стакан и выпрямился. - Ладно, сеньора, спасибо, всего вам хорошего - отчеканил команданте и быстро удалился.
- И тебе, сынок. Красивый у тебя берет.

Комментарий

Междометие che в Аргентине, Уругвае, Парагвае и Боливии используется в разговорной речи для привлечения внимания и выражения удивления. В Аргентине оно слышится особенно часто, поэтому во многих странах Латинской Америки на аргентинцев ссылаются, как на che, и слово тогда работает как существительное.

Аргентинец Эрнесто Рафаэль Гевара де ла Серна вставил Che себе в имя, преисполненный гордости за происхождение, официальные документы министерства промышленности Кубы и кубинского национального банка, будучи их главой после победы кубинской революции в 1959 году, он подписывал исключительно этим коротким словом.

В автономном сообществе Валенсия у che те же задачи: им заменяют восклицания ¡oye! (слушай) и ¡mira! (смотри) и разгоняются, чтобы начать удивляться или ругаться - вступление che tu в Валенсии - эквивалент классического ¡joder! (твою мать, чёрт побери) в других испанских регионах.

Аналогично аргентинцам в Латинской Америке, che в Испании - синоним слова валенсиец. Например, футбольный клуб «Валенсия», играющий в высшей испанской лиге, частенько называют los Che.

Жуан Иборра приехал в Барселону из Страны Валенсии и до того, как почти сто лет назад основал в Побленоу кафе EL TIO CHE, продавал орчату прямо на улице, приглашая прохожих к дегустации фразой Che, prova! (Эй, попробуй). Либо за эту фразу, либо за валенсийское происхождение Жуан получил прозвище Tío Che (tío переводится не только как дядя, ещё есть парень, мужик, друг).

По действующим лингвистическим нормам валенсийское che сейчас правильно писать как xe.

Комментарии

( 5 комментариев — Оставить комментарий )
pitropova
12 июл, 2017 08:29 (UTC)
Очень интересно!)
stillsomewhere
12 июл, 2017 09:27 (UTC)
Это как Dude в фильме "Большой Лебовски")
aproveche
12 июл, 2017 11:08 (UTC)
да, именно так :-)
wlad_1978
12 июл, 2017 15:07 (UTC)

Классная история, всегда интересно читать твои рассказы.

lismoyle
12 июл, 2017 17:08 (UTC)
Che tu - чё ты!
( 5 комментариев — Оставить комментарий )

Метки

Разработано LiveJournal.com